その楽器は、ドイツのマルクノイキルヒェンのBernd Hiller という方が制作しており、制作されてから、今年で10年近くになる楽器になります。
私が弾いた感覚を申しますと、新作ながらでの音の硬さがあり、張りがあり、音量もあり、将来が楽しみな楽器です。
今まで、ドイツのHPを見て、訳していました。
普段、意訳は、あまりしないで単語の意味を忠実に訳していたのですが、今回、生徒様に差し上げる事もあり、意訳に挑戦しました。
Bernd Hiller
• geboren 1963 in Berlin
• 1963年にベルリンで生まれました
• schulische Ausbildung Spezialschule für Musik „Georg Friedrich Händel“ Berlin
• 職業教育学校に関する、音楽のための専門の学校、ベルリンの、「ゲオルク・フリードリヒ・ヘンデル」で学ぶ
• musikalische Ausbildung im Fach Klavier und Orgel in Berlin
• 音楽的な職業教育、グランドピアノとオルガン科目をベルリンで学ぶ
• Ausbildung bei Geigenbaumeister Bernhard Wölz im Meisterbereich Rubner Bässe
• 職業教育をヴァイオリン制作の親方である、ベルンハルト・ヴェルツの所で、マイスターに必要な知識をループナー・ヴェッセに学ぶ
• arbeitete bei Walter Meinhold Markneukirchen
• マルク・ノイ・キルヒェンにあるヴァルター・マインホルトゥの所で働く
• 1986 Meisterbrief
• 1986年に「親方資格認定証」を手に入れる
• 1988 Eröffnung des Geschäftes in Markneukirchen
• 1988年にマルク・ノイ・キルヒェンで仕事を、商売を開始する
• 1990 1.Preis Geigenbauwettbewerb „Jacobus Stainer“ im Fach Viola in Baden Württemberg
• 1990年、「ヤーコプ・シュタイナー」の「ヴァイオリン製作国際コンクール」、ビオラ選考で優勝する。場所は、バーデン・ヴュルテンベルクです。
• Mitglied im Verband deutscher Geigenbauer VDG,
• VDGという名の、ドイツ・ヴァイオリン製作連盟の会員になる
• Mitglied der Internationalen Violagesellschaft und der vogtländischen Musikinstrumentenbauerinnung
• 国際的なヴィオラ団体とフォークトランド州の音楽楽器制作記念の会員になる
Perfekte Musik gibt es nur mit dem perfekten Instrument.
完璧な音楽を与える。それは、完璧な楽器だけ。
Um diesem Anspruch zu genügen, benötigt man viel Erfahrung, Geduld und Liebe zur Musik. Uns liegt am Herzen, jedem Instrument das unsere Werkstatt verlässt, einen eigenen, „besonderen“ Charakter zu geben.
この要求に関して、充分である事、必要とする、人は、沢山の経験を、忍耐と愛、音楽のために。
(この要求に関して、充分である為に、人は、沢山の経験を必要とする。音楽のために忍耐と愛を。)
私たちは、気持ちが向いている、いずれの楽器も私たちの工房を去ります。ひとつの特有の、特にキャラクターを与える事。
(私たちは、いずれの楽器も私たちの工房を去ることを意識しており、そのために、ひとつの特有の、特にキャラクターを与える事を考え製作しております。)
Dafür bauen wir nach unterschiedlichsten Modellen und Formen die durch Wölbung und Ausarbeitung präzise aufeinander abgestimmt werden, sodass immer etwas Individuelles und Neues entsteht.
そのために作ります。私たちは、色々なモデルと形を、丸み、反り、と 作成、立案し、精密な、正確な、明確な、 重なり合って、重ね合わせて、調和されるようなる。その結果、いつも何か、個性的な、独自の、そして。あたらしい生じる。
(そのために、私たちは、色々なモデル、デザイン性を検討し、考慮して、いつも、独自の製品を作り出します。)
Vorrangig liegt unser Streben darin, ein Instrument zu bauen, das in Spielbarkeit, Dynamik und Ansprache wunderbar harmoniert und dem Spieler ein Gefühl von Leichtigkeit vermittelt.
優先する、優先的な、置かれている、私たちの努力する、その中で、1つの楽器を作る事、演奏において、デュナーミクがあり、そして反応があり、素晴らしいハーモニー、と演奏者が感じれる事が容易に成立させること。
(私たちは、楽器製作において、「デュナーミクがあり、反応があり、素晴らしいハーモニー」、と「演奏者が容易に感じれる事」を優先に考え、そのために日々努力しております。)
Alte abgelagerte Tonhölzer wie z.B. Ahorn und Fichte kommen dabei zur Verwendung.
古い、熟成した音の木材、たとえば、アーオルン と フィフィテ、それらを用いる。
In jahrelangen, mühevollen Tests haben wir einen Lack entwickelt, der das
Instrument nicht nur schmückt, sondern auch bestmöglich schützt und eine hohe Tragfähigkeit, sowie einen optimalen Obertonreichtum verleiht.
数年間の、苦労の多いテストを行って、私たちは1つのラックを生み出した。
楽器は、装飾しないだけ、そうではなくて、最も良い可能性を守り、高い能力、同じように、最善の上級の音色の豊かさを授ける。
So erreichen wir in allen Tonlagen eine perfekte Ausgeglichenheit.
そのように達する、私たちは、全ての音域、完璧な調和のとれたもの。
Durch unsere Erfahrungen versprechen wir bestmögliche Beratung und Kompetenz im Umgang mit Ihrem Instrument.
私たちの経験を通して、約束する。私たちは、最も良い可能性、助言と専門知識、取り扱い、つきあい、あなたの楽器の。
(私たちの経験を通し、あなたの楽器の取り扱いに関する、最も良い可能性を専門知識を織り交ぜながら助言させていただきます)
Unsere Kunden im In- und Ausland sind nach über 20 Jahren nach wie vor sehr zufrieden und besuchen uns gern.
私たちのお客様は、外国です。20年以上、とっても満足しています。そして、喜んでわたし達の所に訪れます。